Je tive dúvidas quanto à compreensão do texto. Je pense que manque sentido a conexão entre as frases. Ela vem me falar "dela", (eu traduzi cela como dela, é isso?) Il vient de partir. "Ele vem de partir?" Não entendi rien. BIZOU. Wanilde.
Salut Wanilde! Je suis contente de te rencontrer ici... "Cela" signifie isso/isto en portugais, et le mot "ÇA" est une contraction de "cela".(Pron. démonstratif).Et pour le passé récent on peut traduire comme "acaba de + o verbo" Pour cette phrase "Elle vient de me parler cela" on va dire en portugais: "Ela acaba de me dizer isso." Ou seja, usamos o passé récent en français quando narramos um acontecimento recente , conforme a própria palavra que denomina "récent", nos outros exemplos:O inverno acaba de começar; A noite acaba de cair e etc...
Desde já agradeço a todos que deixaram e que venham a deixar aqui seu comentário. Caso não tenha interesse pelo FLE, não deixe mensagens de SPAM, Merci à tous, Niuza
Niuza,
RépondreSupprimerJe tive dúvidas quanto à compreensão do texto. Je pense que manque sentido a conexão entre as frases. Ela vem me falar "dela", (eu traduzi cela como dela, é isso?)
Il vient de partir. "Ele vem de partir?" Não entendi rien.
BIZOU.
Wanilde.
Salut Wanilde! Je suis contente de te rencontrer ici...
RépondreSupprimer"Cela" signifie isso/isto en portugais, et le mot "ÇA" est une contraction de "cela".(Pron. démonstratif).Et pour le passé récent on peut traduire comme "acaba de + o verbo" Pour cette phrase "Elle vient de me parler cela" on va dire en portugais: "Ela acaba de me dizer isso." Ou seja, usamos o passé récent en français quando narramos um acontecimento recente , conforme a própria palavra que denomina "récent", nos outros exemplos:O inverno acaba de começar;
A noite acaba de cair e etc...