Débora e eu, descobrimos esta expressão durante nossa aula de sexta-feira. Ela corresponde certamente a uma bem popular em Português: "Você perdeu a chance de ficar calado"! Quando falamos uma bobagem, provavelmente.
Coloque entao em prática:
" Vous avez loupé l'occasion de vous taire... "
Salut Niuza!
RépondreSupprimerRealmente essa é muito semelhante à nossa, pois as outras expressões idiomáticas francesas que conhecí(link no Blog), algumas nem fazem sentido em nossa língua.
Legal essas particularidades da língua!
Bisous, Karine.
Merci Karine, tu as raison!Além desta há outras bem parecidas e isso é engraçado, apesar da distância.Clique nos provérbios, há um link na barra lateral do blog.Há provérbios bem semelhantes
RépondreSupprimerBisou
Olá niuza!
RépondreSupprimerParabéns pelo seu excelente trabalho.
Não entendo muito a língua francesa mas posso analisar a qualidade do seu trabalho pelos posts aqui colocados.
Não sei se você conhece um site sobre Paris que postei no meu blog, se não conhece acho que vai gostar muito. "viagem virtual em Paris"
Abraços carinhosos e sucesso
Prof Maira Miranda
http://profmairatarrago.blogspot.com
o link do site no blog é:
http://profmairatarrago.blogspot.com/search/label/Viagem%20virtual%20-%20sites
Olá Maira,
RépondreSupprimerObrigada, muito obrigada
Visitei seu blog e deixei um recadinho.
Este link de imagens de Paris já está em meu blog, confira depois na aba lateral com o título "Foto 3D de Paris".É sensacional não é?
Eu te agradeço muito pela iniciativa de contribuir e peço que continue, sempre haverá uma novidade a compartilhar.
Obrigada e volte sempre
bjs