Ah! Niuza! très intéressant ce texte. Mais, je ne comprends pas bien tout. Je crois que le vendeur, il est un peu paresseux? Vous être d'accord? Je suis très content pour connaître nouveaux thèmes. Merci Bjs
Salut ma chérie!! Non, le vendeur n'est pas tout à fait paresseux, il est plutôt un fripon, c'est à dire une personne qui trompe les autres, qui ne dit pas la vérité et par rapport au commerce on peut dire une personne qui n'est pas honnête.En portugais le mot qui correspond mieux à fripon c'est "trapaceiro". Ce texte est vraiment un peu difficile à comprendre à cause de la vitesse dont ils parlent!! bisou Wanny, tu me manques...
OI niuza, tudo bem ? J'aimé beaucoup " Au clair de la Lune " . Elle est très belle. Je suis aussi content avec sa reponse sur mon comentaire. J'ai aimé... Merci Bjs
Salut Niuza, tu vas bien ? Je suis très joyeux...en oyant " Au clair de la l'lune " . Elles sont très belles !!! Je me vois heureux parce que etre en train de mon vocabulaire mais riche. Merci par tout... Bisou Niuza
Nous avons lu un texte similaire à la salle de classe, Les deux brillants. Mais, il y a un petite différence: au dialogue Le brocanteur, le vendeur trompe le client et au text Les deux brillants, c´est le client que trompe le vendeur!
Voilà Simone! Et ce qu'on peut conclure d'après cela est que, malheureusement, on peut trouver des fripons partout! Bonnes lectures à toi encore! bisou
Je trouve ce texte passionnant! En plus, il est plein de mots et d'expressions intéressants: "un prix d'amis", "le marché est conclu", "liquide", "distributeur automatique" etc. Très utile!
Desde já agradeço a todos que deixaram e que venham a deixar aqui seu comentário. Caso não tenha interesse pelo FLE, não deixe mensagens de SPAM, Merci à tous, Niuza
Ah! Niuza! très intéressant ce texte. Mais, je ne comprends pas bien tout. Je crois que le vendeur,
RépondreSupprimeril est un peu paresseux?
Vous être d'accord?
Je suis très content pour connaître nouveaux thèmes.
Merci
Bjs
Salut ma chérie!! Non, le vendeur n'est pas tout à fait paresseux, il est plutôt un fripon, c'est à dire une personne qui trompe les autres, qui ne dit pas la vérité et par rapport au commerce on peut dire une personne qui n'est pas honnête.En portugais le mot qui correspond mieux à fripon c'est "trapaceiro".
RépondreSupprimerCe texte est vraiment un peu difficile à comprendre à cause de la vitesse dont ils parlent!!
bisou Wanny, tu me manques...
OI niuza, tudo bem ?
RépondreSupprimerJ'aimé beaucoup " Au clair de la Lune " . Elle est très belle.
Je suis aussi content avec sa reponse sur mon comentaire. J'ai
aimé...
Merci
Bjs
MERCI Wanny!!Tu es super!! bisou
RépondreSupprimerOh! J'ai compris presque tout le texte :) Uhul!
RépondreSupprimerBravo Débora! C'est vrai! je peux dire que tu as tout compris!!
RépondreSupprimerà bientôt
Salut Niuza, tu vas bien ?
RépondreSupprimerJe suis très joyeux...en oyant
" Au clair de la l'lune " . Elles sont très belles !!!
Je me vois heureux parce que etre en train de mon vocabulaire mais riche.
Merci par tout...
Bisou Niuza
Je vous en prie Wanny! je suis aussi contente que toi, car tu es un exemple comme élève!!
RépondreSupprimerGros bisou!!!
Chérie Niuza,
RépondreSupprimerNous avons lu un texte similaire à la salle de classe, Les deux brillants.
Mais, il y a un petite différence: au dialogue Le brocanteur, le vendeur trompe le client et au text Les deux brillants, c´est le client que trompe le vendeur!
Voilà Simone! Et ce qu'on peut conclure d'après cela est que, malheureusement, on peut trouver des fripons partout!
RépondreSupprimerBonnes lectures à toi encore!
bisou
Je trouve ce texte passionnant! En plus, il est plein de mots et d'expressions intéressants: "un prix d'amis", "le marché est conclu", "liquide", "distributeur automatique" etc. Très utile!
RépondreSupprimer