Exp.Idiom.

Expressions Idiomatiques

Relaciono nesta página todas as postagens sobre Expressões Idiomáticas.

Quando o foco do aluno é Leitura em FLE, adoto um critério de 4 cores "marca-texto" para destacar os quatro ítens que considero essenciais para o domínio do aluno. Reservo o laranja, que é uma cor forte, para os VERBOS, o verde para as PREPOSIÇÕES, o amarelo FAUX AMIS, ou falsos cognatos e enfim o rosa para EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS. Os verbos representam a "mola propulsora" de qualquer leitura, diálogo ou produção escrita em um idioma estrangeiro. Sem a compreensão do significado do verbo, morre a tradução do texto, o diálogo a escrita. As preposições são um problema constante em qualquer idioma por questões de regência verbal que nem sempre correspondem às da língua materna. Por exemplo, enquanto em francês a preposição à é regente de determinados verbos, em português, na grande maioria dos mesmos casos, usaremos em ou para , e assim por diante. Faux Amis, ou falsos cognatos são armadilhas constantes (pièges em francês). A palavra pourtant é uma delas, significa entretanto que é de sentido oposto ao portanto em português, assim como a expressão "ne...que" que não exprime uma negação, embora pareça. Quando o assunto é expressão idiomática, aí fica ainda mais complicado pois ao se traduzir uma expressão idiomática, tudo parece perder o sentido. A expressão idiomática traduz uma linguagem metafórica, específica de uma comunidade, de uma região, de um país enfim. Podemos fazer aqui um paralelo com a palavra trem na linguagem coloquial do povo mineiro. É um termo usado como sinônimo de coisa, de negócio, de trabalho, de dor e etc... Neste blog tenho indicado frequentemente expressões idiomáticas que necessitam ser apreendidas para o bom uso do idioma. Muitas outras ainda estão por vir, seguem as postagens para sua verificação:


Bol / Prendre un bol d'air/ Ras le bol...
Ne...que:  Voyez dans la chanson aussi: "Je n'ai que mon âme"
Où est le chat ? - prépositions


 ***************

VIDÉO BESCHERELLE  Profitez bien:
"Trouver chaussure à son pied" et encore d'autres...